Visit our YouTube page to watch video on full screen.
I Love you ฉันรักคุณ - (Chan rak khun) Mahal kita Welcome ยินดีต้อนรับ - (Yindi txnrab) Maligayang pagdating Hello สวัสดี - (Swasdi) Kamusta How are you? คุณเป็นอย่างไร? - (Khun pen xyangri?) Kumusta ka? I’m fine and you? ฉันสบายดีแล้วคุณล่ะ? - (Chan sbay dilaew khun la?) Mabuti, ikaw? What is your name? คุณชื่ออะไร? - (Khun chux xari?) Ano ang pangalan mo? My name is ... ชื่อของฉันคือ ... - (Chux khxng chan khux...) Ang pangalan ko ay ... Pleased to meet you ยินดีที่ได้พบคุณ - (Yindi thi di phb khun) Ikinagagalak kitang makilala Thank you ขอบคุณ - (Khxbkhun) Salamat Excuse me / Sorry ขอโทษ / ขอโทษ - (Khxthos?/ khxthos?) Excuse me / Pasensya na |
Do you speak English? คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม? - (Khun phud phas?a xangkvs? di him?) Nagsasalita ka ba ng Ingles? I don’t understand ฉันไม่เข้าใจ - (Chan mi kheaci) Hindi ko maintindihan Please speak slowly กรุณาพูดช้าๆ - (Kruna phud cha) Mangyaring magsalita nang dahan-dahan Where are the restrooms? ห้องน้ำอยู่ที่ไหน - (Hxngna xyu thihin) Saan ang mga palikuran? Can I change money? ฉันสามารถเปลี่ยนเงินได้ไหม - (Chan samarth peliyn ngein di him) Maaari ba akong magpalit ng pera? How much is this? นี่ราคาเท่าไหร่? - (Ni rakha thea hir?) Magkano ito? It’s too expensive! แพงมาก! - (Phaeng mak!) Sobrang mahal! Please say it again กรุณาพูดอีกครั้ง - (Kruṇa phud xik khrang) Mangyaring sabihin muli Left / Right / Straight ซ้าย / ขวา / ตรง - (Say / khwa / trng) Kaliwa / Kanan / Tuwid |
มีผู้พูดภาษาฟิลิปปินส์มากกว่า 82 ล้านคนทั่วโลก ส่วนใหญ่อยู่ในฟิลิปปินส์และในต่างประเทศ เช่น สหรัฐอเมริกา แคนาดา และซาอุดีอาระเบีย ภาษาฟิลิปปินส์มีพื้นฐานมาจากภาษาตากาล็อก และมีคำยืมจากภาษาสเปนและภาษาอังกฤษ
ภาษาไทยมีผู้พูดมากกว่า 60 ล้านคน ส่วนใหญ่อยู่ในประเทศไทย ภาษาไทยเป็นภาษาราชการของประเทศไทย และอยู่ในตระกูลภาษาไท-กะได ซึ่งแตกต่างจากรากศัพท์ออสโตรนีเซียนของฟิลิปปินส์
โดยทั่วไปภาษาฟิลิปปินส์จะมีโครงสร้างประโยคแบบกริยา-ประธาน-กรรม (VSO) หรือประธาน-กริยา-กรรม (SVO) ในขณะที่ภาษาไทยมักใช้รูปแบบประธาน-กริยา-กรรม (SVO) คล้ายกับภาษาอังกฤษ
ภาษาฟิลิปปินส์ใช้อักษรละติน ในขณะที่ภาษาไทยมีอักษรอาบูกิดาที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะตัว ซึ่งมาจากอักษรเขมรโบราณ เขียนจากซ้ายไปขวาโดยไม่มีช่องว่างระหว่างคำ
ทั้งสองวัฒนธรรมให้ความสำคัญกับความเคารพ คุณค่าของครอบครัว และชีวิตชุมชน คนไทยใช้คำแสดงความเคารพ เช่น "ขุน" นำหน้าชื่อ ซึ่งคล้ายกับการใช้ "โป" และ "โอโป" ของคนฟิลิปปินส์ เพื่อความสุภาพและความเคารพ
Thai sentences and phrases will be translated into Filipino meanings.
For example, typing:
"ตัวอักษรไทยและฟิลิปิโนมีความแตกต่างแต่มีประวัติศาสตร์ที่ยาวนาน." will be translated into "Magkaiba man ang mga titik ng Thai at Filipino, parehong may mahabang kasaysayan."
Use our translator tool as Thai to Filipino dictionary.
For instance:
"ขอบคุณ" meaning in Filipino will be "Salamat"
"สวัสดี" meaning in Filipino will be "Kamusta"
Powered by Google.
High accuracy rate.
Instant online translation.
Translate up to 5000 characters per request.
Unlimited translations available.
Get translated text in Unicode Filipino fonts, allowing you to easily copy and paste it anywhere on the Web or into desktop applications.
Best of all, this translation tool is FREE!